بالا
ورود به حساب کاربری
ثبت نام کنید
ارسال این مطلب برای دوستان

آیا ارائه نمونه برای ترجمه کتاب امکان‌پذیر است؟

چرا باید ترجمه کتاب به زبان انگلیسی ارائه دهیم؟

نویسنده : ParsFootball Multimedia News
تعداد نظرات کاربران : ۰ نظر
تاریخ انتشار : دوشنبه 8 شهریور 1400 | 9:22
آیا ارائه نمونه برای ترجمه کتاب امکان‌پذیر است؟

چرا باید ترجمه کتاب به زبان انگلیسی ارائه دهیم؟ یکی از راه‌های جهانی شدن یک کتاب، ترجمه کتاب به زبان انگلیسی است. به‌عنوان مثال، شخص دانشگاهی و علمی که قصد دارد تا کتاب تازه تألیف‌شده خود را با سایر دانشگاه‌ها و محافل علمی در سراسر دنیا به اشتراک بگذارد و آن‌ها را از ایده‌ها و نتایج تحقیقات خود با خبر کند، تنها گزینه‌ای که پیش روی خود می‌بیند، ترجمه کتاب به زبان انگلیسی است.

خبرگزاری فوتبال ایران پارس فوتبال دات کام :

چرا باید ترجمه کتاب به زبان انگلیسی ارائه دهیم؟ یکی از راه‌های جهانی شدن یک کتاب، ترجمه کتاب به زبان انگلیسی است. به‌عنوان مثال، شخص دانشگاهی و علمی که قصد دارد تا کتاب تازه تألیف‌شده خود را با سایر دانشگاه‌ها و محافل علمی در سراسر دنیا به اشتراک بگذارد و آن‌ها را از ایده‌ها و نتایج تحقیقات خود با خبر کند، تنها گزینه‌ای که پیش روی خود می‌بیند، ترجمه کتاب به زبان انگلیسی است.

ترجمه کتاب به انگلیسی

البته یک دلیل دیگر نیز کسب درآمد دلاری از طریق فروش ترجمه کتاب در سایت‌های خارجی و به مشتریان خارج از کشور است. به هر حال با هر نیت و هدفی که نیاز به ترجمه کتاب به انگلیسی دارید، باید به‌صورت اصولی، دقیق و حرفه‌ای به انجام این کار بپردازید.

اگر شما دانش زبان انگلیسی دارید و کاملاً به نوشتار، گرامر و ساختارهای این زبان مسلط هستید، می‌توانید این کار را خودتان انجام دهید، در غیر این ‌صورت و یا اگر به هر دلیلی مانند کمبود وقت و یا نداشتن آشنایی کافی با این زبان، نمی‌توانید خودتان به ترجمه کتاب بپردازید.

پیدا کردن مترجم تخصصی برای ترجمه کتاب

بهتر است این کار را به یک مترجم تخصصی در رشته خود بسپارید؛ چرا که برخلاف ترجمه انگلیسی به فارسی، ترجمه فارسی به انگلیسی حساسیت‌های بیشتری دارد و نیاز است تا مترجمی که این کار را انجام می‌دهد در کار خود متبحر بوده و کاملاً به زبان انگلیسی مسلط باشد.

با این تفاسیر، چنان‌چه به اهمیت ترجمه کتاب به انگلیسی و نیز سپردن ترجمه به یک مترجم متخصص و متبحر پی برده‌اید، به شما توصیه می‌کنیم با مراجعه به سایت ترجمیک، از مهارت‌های مترجمان برتر این پلتفرم اختصاصی ترجمه در ایران بهره ببرید.

 

ترجمیک با گرد هم آوردن مترجمان تخصصی و باتجربه در رشته‌های مختلف، طیف وسیعی از نیازهای مشتریان را در زمینه ترجمه تخصصی کتاب به انگلیسی و نیز ترجمه به سایر زبان‌ها پاسخ می‌دهد. برای ترجمه کتاب به انگلیسی، مترجم باید علاوه بر داشتن تسلط در ترجمه فارسی به انگلیسی، در رشته‌ای که کتاب در آن زمینه تألیف شده نیز تخصص داشته باشد و این نکته مهمی است که ترجمیک در ارائه خدمات ترجمه کتاب به انگلیسی برای آن اهمیت ویژه‌ای قائل است.

برای اثبات این امر کافی است به سایت ترجمیک مراجعه کنید و نسبت به دریافت نمونه ترجمه کتاب اقدام کنید. ارائه نمونه ترجمه کتاب در ترجمیک شما را از بابت وجود مترجمان متخصص و کیفیت بالای ترجمه تخصصی به انگلیسی آسوده خاطر خواهد کرد.

ویژگی‌های مثبت ترجمیک

یکی از ویژگی‌های مثبت ترجمیک، هزینه مناسب و رقابتی آن نسبت به کیفیت مطلوب ترجمه‌ای است که ارائه می‌دهد. با توجه به این‌‌که هزینه ترجمه کتاب به زبان‌های متفاوت و نیز ترجمه در رشته‌های مختلف، می‌تواند تغییر کند، بهتر است به سایت ترجمیک مراجعه کنید و در قسمت تخمین هزینه، از هزینه ترجمه کتاب به انگلیسی در رشته مورد نظر خود مطلع شوید.

خبر خوب این است که ترجمیک تا ۲۵ درصد نسبت به حجم متون بالا تخفیف ارائه می‌دهد و این یک امتیاز ویژه برای کتاب‌های حجم بالا محسوب می‌شود. با این تخفیف، شما در نهایت مبلغ بسیار کمتری نسبت به تعداد صفحاتی که می‌خواهید به انگلیسی ترجمه کنید، پرداخت خواهید کرد.

با سازوکاری که ترجمیک در ارائه ترجمه تخصصی کتاب به انگلیسی ارائه می‌دهد، دیگر جای هیچ‌گونه شک و شبهه در کیفیت، هزینه و نتیجه کار برای شما باقی نخواهد ماند؛ چراکه شما می‌توانید درخواست نمونه کار بدهید و ارائه نمونه ترجمه کتاب در ترجمیک، در همان ابتدای کار شما را از کیفیت مطلوب ترجمه تخصصی کتاب به زبان انگلیسی مطمئن می‌کند.

پس از پرداخت هزینه، ترجمیک سفارش ترجمه کتاب شما را به یک مترجم متخصص می‌سپارد تا چند صفحه را برای نمونه ترجمه کنید و برایتان ارسال کند و نهایتاً اگر، از کیفیت ترجمه ابراز رضایت کنید، تحویل سفارش به مترجم تخصصی مربوطه نهایی می‌شود و اجرای سفارش ترجمه کتاب به انگلیسی آغاز خواهد شد.

البته لازم به ذکر است که شما می‌توانید زمان مورد نیاز خود برای ترجمه کتاب را نیز در سایت اعلام کنید که با توجه به زمان نهایی تحویل سفارش، بالطبع هزینه انجام سفارش نیز تغییر خواهد کرد. در آخر نکته مثبت دیگری که در سپردن سفارش به ترجمیک وجود دارد، این است که مترجمان، پس از ترجمه ۳۰ درصد و ۶۰ درصد کتاب، فایل ترجمه را برای شما ارسال خواهند کرد تا چنان‌چه تغییراتی مد نظرتان است در ادامه ترجمه لحاظ شود.

 

دسته بندی ها : اخبار داغ , رپرتاژ آگهی

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

Time limit is exhausted. Please reload the CAPTCHA.